Logo do repositório
  • Português do Brasil
  • Español
  • English
  • Català
  • Čeština
  • Deutsch
  • Français
  • Gàidhlig
  • Italiano
  • Latviešu
  • Magyar
  • Nederlands
  • Polski
  • Português
  • Srpski (lat)
  • Suomi
  • Svenska
  • Türkçe
  • Tiếng Việt
  • Қазақ
  • বাংলা
  • हिंदी
  • Ελληνικά
  • Српски
  • Yкраї́нська
  • Entrar
    Novo usuário? Clique aqui para cadastrar. Esqueceu sua senha?
Logo do repositório
  • Comunidades e Coleções
  • Tudo no Redifal
Sobre
  • Apresentação
  • Política
  • Como Publicar
  • Contato
  • Português do Brasil
  • Español
  • English
  • Català
  • Čeština
  • Deutsch
  • Français
  • Gàidhlig
  • Italiano
  • Latviešu
  • Magyar
  • Nederlands
  • Polski
  • Português
  • Srpski (lat)
  • Suomi
  • Svenska
  • Türkçe
  • Tiếng Việt
  • Қазақ
  • বাংলা
  • हिंदी
  • Ελληνικά
  • Српски
  • Yкраї́нська
  • Entrar
    Novo usuário? Clique aqui para cadastrar. Esqueceu sua senha?
  1. Início
  2. Pesquisar por Autor

Navegando por Autor "Lima Neto, Pedro Pereira"

Agora exibindo 1 - 1 de 1
Resultados por página
Opções de Ordenação
  • Carregando...
    Imagem de Miniatura
    Item
    A tradução intersemiótica para os processos de ilustração pelo paradigma de leitura fácil
    (INSTITUTO FEDERAL DE ALAGOAS - Ifal, 2023-11-24) Lima Neto, Pedro Pereira; Lima, Alisson Hudson Veras; Lima, Álisson Hudson Veras; https://orcid.org/0000-0001-6597-6547; http://lattes.cnpq.br/8806187550295871; Reis, Divanir Maria de Lima; https://orcid.org/0000-0003-0989-9641; http://lattes.cnpq.br/9955165966530603; Silva, Dário Luiz Nicácio; http://lattes.cnpq.br/1506941694331741
    This work proposes to use intersemiotic translation for the processes of adapting easy-to-read texts for illustrations, using the concepts of Peirce's semiotics (2005) and Jakobson's translation (2003) combined with the propositions of Muñoz (2012) and International Federation of Library Association and Institutions IFLA (2010) about the production of images using the easy reading paradigm. This paradigm refers to textual types that aim to facilitate the reading comprehension of people with reading difficulties, promoting inclusion and social participation. Intersemiotic translation is the process of adapting signs from one linguistic system to another, such as from verbal to visual language. With this in mind, the objective of this work is to produce supporting illustrations for a text already adapted for easy reading (O Irmão Negro, by Walcyr Carrasco), being done in a way that preserves the meaning and purpose of the text original, recoding the message according to the system of arrival signs (illustrations). To this end, a bibliographical research was carried out, with the purpose of studying the propositions of easy reading, as well as the assumptions of intersemiotic translation, to be applied in the illustrations produced. The present study presents itself as a methodological proposal for the production of accessible and inclusive illustrations.

Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia de Alagoas

  • Configurações de Cookies
  • Enviar uma Sugestão

DSpace software copyright © 2002-2026 LYRASIS